翻譯讓原作展延生命──《臺灣漫遊錄》英、日、韓譯本,在不同語境開出異花 | 報導者

《臺灣漫遊錄》的外譯,揭示翻譯的真正重量:日文版重新面對「原文」幻象,英文版把多語殖民情境拆解給世界看,韓文版則在相似殖民記憶中尋找切合今日台灣的語言。翻譯不只是背叛原作,更是讓原作繼續生長的方式。

阅读报道 | 封存报道

更多来自 #報導者

留下评论